Трудности аннотаций

У Стивена Кинга и Питера Страуба есть совместная работа, которая называется «Талисман». Кажется, именно с нее я начал знакомство с творчеством Кинга много лет назад. На обложке красовалась отталкивающего вида морда, имеющая мало общего с содержанием, – видимо, кто-то решил, что это должно привлечь читателя. Конечно, ко времени покупки этой книги я уже знал: обращать внимание на обложку бессмысленно. Это позднее российские издатели спохватились и стали работать над оформлением более вдумчиво (знаю, что многие со мной не согласятся, но в целом книги стали выглядеть намного лучше). В 90-х на обложку лепили всё, что попадалось под руку, особенно популярны были работы Валеджо.

Впрочем, я отвлекся. Недавно по работе я вернулся к этой книге и в очередной раз удивился, сравнив издательскую аннотацию оригинала с аннотацией к русскому переводу. Процитирую начало и того, и другого.

Аннотация к оригиналу (мой перевод): «Холодным осенним днем двенадцатилетний мальчик стоит на берегу серой Атлантики, неподалёку от затихшего парка развлечений и угасающего океанского курорта под названием Альгамбра. Джека Сойера сюда привело прошлое: его отца больше нет, его мать умирает, и всё в мире потеряло смысл».

Аннотация к переводу: «Открылись врата между современной Америкой и жестоким параллельным миром, и в привычную реальность ворвались чудовищные монстры, кровожадные убийцы — существа, в реальность которых невозможно поверить, пока не столкнешься с ними лицом к лицу».

Наверное, кто-то решил, что «чудовищные монстры» и «кровожадные убийцы» – это круто, это привлечет читателя. К сожалению, эффект прямо противоположный. Если бы не рекомендация знакомых, я бы даже не взял такую книгу в руки. Не могу отделаться от мысли, что подобные аннотации были вызваны к жизни неуважением к читателю со стороны издателя. Вдумчивый, ироничный Кинг, обожающий копаться в страхах и стереотипах – и набор штампов-ужастиков на обложке?

Что-то мне подсказывает, что такие издания покупали скорее вопреки примитивной обложке и аннотации, уже зная, что внутри ждёт встреча с интересными авторами. А вот аннотация и обложка оригинала куда ближе целевой аудитории.

Сейчас принято говорить о падении тиражей и кризисе книгопечатной индустрии. Увы, всё правда: народ бросился покупать электронные читалки и скачивать тексты из интернета, что наносит основной удар по тиражам. Но когда я читаю подобные аннотации, сама собой напрашивается мысль: а не было ли это еще одним фактором, подорвавшим уважение к бумажной книге?